Ohenton Karihwatehkwen: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
(New page: Hi Group > > Several people asked me for a translation of the Iroquois Opening Address > to Creation, Ohenton Karihwatehkwen (The Words that Come Before All Else) > that Frances had asked ...)
 
No edit summary
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
Hi Group
== Introduction ==
>
 
> Several people asked me for a translation of the Iroquois Opening Address
Several people asked [[User:Oskenontona| me]] for a translation of the Iroquois Opening Address to Creation, Ohenton Karihwatehkwen (The Words that Come Before All Else) that Frances had asked me to do last Friday.  
> to Creation, Ohenton Karihwatehkwen (The Words that Come Before All Else)
 
> that Frances had asked me to do last Friday.
To learn the Opening was one of my learning objectives, and I was happy to do it; it was good practice.
>
 
> To learn the Opening was one of my learning objectives, and I was happy to
As I mentioned, the Opening has a frozen form, but free words. Everyone says it differently, even the same speaker on different occasions.
> do it; it was good practice.
 
>
That being said, I prefer to provide a variety of samples, all of which can be found on the internet as follows:
> As I mentioned, the Opening has a frozen form, but free words. Everyone
 
> says it differently, even the same speaker on different occasions.
== Very short version ==
>
 
> That being said, I prefer to provide a variety of samples, all of which
http://www.tyendinaga.net/ohenton/
> can be found on the internet as follows:
 
>
== Super short version ==
> Very short version
 
> http://www.tyendinaga.net/ohenton/
http://dream-turtle.blogspot.com/2007/08/tyendinaga-powwow-ohenton.html
>
 
> Super short version
== Very Short version with graphics ==
> http://dream-turtle.blogspot.com/2007/08/tyendinaga-powwow-ohenton.html
 
>
http://www.northcountrypublicradio.org/arts/hoi5/page1.html
> Very Short version with graphics
 
> http://www.northcountrypublicradio.org/arts/hoi5/page1.html
== Short version ==
>
 
> Short version
http://www.peace4turtleisland.org/pages/thanksgiving.htm
> http://www.peace4turtleisland.org/pages/thanksgiving.htm
 
>
The version I did was slightly longer than the longest above; however, it was still a short version.
> The version I did was slightly longer than the longest above; however, it
 
> was still a short version.
For several longer versions see "From the earth to beyond the sky : an ethnographic approach to four Longhouse Iroquois speech events" by Michael K Foster (1974). It's in the Webster Library. Note however these versions are quite Christianized, reflecting the times (19th and 20th centuries)
>
and place (Ontario).
> For several longer versions see "From the earth to beyond the sky : an
 
> ethnographic approach to four Longhouse Iroquois speech events" by Michael
For a discussion about the Opening, see "Spoken here : travels among threatened languages" written by Mark Abley (2003), the Montreal Gazette reporter. This book contains a chapter on the Mohawk language entitled "The words that come before all else." This chapter reveals a significant number of interviews and explains some of the difficulties translating Mohawk into English.
> K Foster (1974). It's in the Webster Library. Note however these versions
 
> are quite Christianized, reflecting the times (19th and 20th centuries)
Another source that explains this difficulty is the film series "Milennium" which Jonathon has in his possession at the moment.
> and place (Ontario).
 
>
My favorite source is my old classmate Jimmy Gilbert who describes the difference as that between color TV and black & white. He also compares listening to Mohawk being like eating three-flavored ice-cream, while listening to English is like eating vanilla.
> For a discussion about the Opening, see "Spoken here : travels among
 
> threatened languages" written by Mark Abley (2003), the Montreal Gazette
At a later time, should the occasion arise, I would like to take the risk of saying a few words about the last Friday's version.
> reporter. This book contains a chapter on the Mohawk language entitled
 
> "The words that come before all else." This chapter reveals a significant
[[Category:Indigenous]]
> number of interviews and explains some of the difficulties translating
> Mohawk into English.
>
> Another source that explains this difficulty is the film series
> "Milennium" which Jonathon has in his possession at the moment.
>
> My favorite source is my old classmate Jimmy Gilbert who describes the
> difference as that between color TV and black & white. He also compares
> listening to Mohawk being like eating three-flavored ice-cream, while
> listening to English is like eating vanilla.
>
> At a later time, should the occasion arise, I would like to take the risk
> of saying a few words about the last Friday's version.
1,459

edits

Navigation menu